ÇEVİRİ ŞİRKETİNİZE SORMANIZ GEREKEN 10 SORU

Profesyonel bir çeviri hizmetine ihtiyacınız var ve nereden başlayacağınızı bilmiyor musunuz? Müşterilerin projelere özgü farklı talepleri olsa da, iyi bir çeviri şirketinin sahip olması gereken birtakım özellikler vardır. Bu yazımızda, çalışmaya başlamadan önce çeviri şirketinize sormanız gereken soruları anlatacağız.

 

1. Çevirmenlerinizi hangi kriterlere göre seçiyorsunuz?

Çeviri şirketiniz, alanında eğitimli uzman çevirmenler ile çalışmalıdır. Çevirmenlerin eğitim ve tecrübe durumlarını sorun.

 

2. Hangi çeviri teknolojilerini kullanıyorsunuz?

Computer Assisted Translation (CAT) tools ya da Translation Memory (TM) gibi çeviri teknolojileri müşterilerin paradan ve zamandan tasarruf etmesini sağlar. Çeviri şirketinize, çeviri sürecini kolaylaştırmak için teknolojiden yararlanıp yararlanmadıklarını sorun.

*CAT Tools ve Translation Memories hakkında detaylı bilgiye sitemizde yer alan yazımızdan ulaşabilirsiniz.

https://www.saylon.com/blog/37/cat-tools-ve-tm-nedir?

 

3. Güvenliği nasıl sağlıyorsunuz?

Özellikle sağlık veya hukuk sektörlerinde çalışıyorsanız, çeviri hizmetlerinde belge güvenliği oldukça önemlidir. Belgelerinizin tehditlere karşı korunmasını nasıl sağladıklarını sorun.

 

4. Çevirmenlerinizin sektöre özel uzmanlığı var mı?

Sektöre özel bilgiye sahip çevirmenler, projelerinizde kullanılan terim ve kavramları daha iyi anlayacaktır. Bu, özellikle hukuk veya finans gibi özel terimler içeren sektörler için önemlidir.

 

5. Kalite standartlarınız nelerdir?

Çeviri şirketinize, belgelerinizin doğru bir şekilde çevrilmesini nasıl sağladıklarını sorun. ISO sertifikalarına ve kalite yönetimiyle ilgili iç prosedürlere sahip bir çeviri şirketi ile çalışın.

 

6. In-country review hizmeti veriliyor mu?

In-country review hedef dili anadil olarak konuşan editörler tarafından yapılır ve içeriğinizin belirli lehçeleri ve kültürel nüansları dikkate almasını ve mümkün olduğunca orijinaline sadık kalmasını sağlar.

 

7. Çeviri hizmetini nasıl fiyatlandırıyorsunuz?

Fiyatlandırma politikalarını sorun. Çeviri hizmeti kelime, karakter ya da saat bazlı mı fiyatlandırılıyor?

 

8. Şirketimize atanmış bir müşteri temsilcisi olacak mı?

İyi bir çeviri şirketi, üst düzey bir müşteri hizmeti sunmalıdır. Proje güncellemelerini sizinle nasıl paylaşacaklarını ve müşteri temsilcinizle nasıl iletişime geçebileceğinizi sorun.

 

9. Hangi dosya türleri ile çalışıyorsunuz?

Çeviri şirketinizin çalıştığı dosya türlerinin ihtiyaçlarınıza uygun olduğundan emin olun. .html, .xml, .txt, Adobe ve Microsoft belgeleri ile çalışabilirler mi? Çeviri şirketiniz çeşitli dosya formatlarıyla çalışabilmelidir.

 

10. Referanslarınız var mı?

Kanıtlanmış başarı geçmişine sahip bir çeviri şirketi arayın. Referans veya uzmanlıklarını gösterebilecekleri deneme çevirileri isteyin.

 

 

Sorularınız için bizimle iletişime geçebilirsiniz: info@saylon.com